本日 164 人 - 昨日 154 人 - 累計 348621 人

∮粮票∮

  1. HOME >
  2. 作品紹介 >
  3. ∮粮票∮
∮粮票∮

 一九八一年我第二次去中国访问的时候,遇到了这样一件事。当时我住在上海的衡山宾馆,第二天早晨我起床以后,在宾馆附近散步。走了十分钟左右,发现了一个卖生煎馒头的小吃店。一看生煎馒头,我就想起了四十年以前我小的时候曾经经常吃。不由得进了那个小吃店要买。可是服务员说:“没有粮票不卖。”我还是想买,于是向服务员再三请求,他还是说:“无论如何也不行!”

 这时旁边一个二十七、八岁的青年和他的女朋友看见我为难的样子,就站起来默默地拿出来粮票给了我。我高兴地接受了他们的好意。

 生煎馒头的味道很香很香。可是当时我只能说‘谢谢’这一句话,这句话是不能表达我的谢意的!所以我决心要努力学习汉语。说得又清楚又流利。可是到现在我还没有做到。

 事情已经过去十一年了,我现在还记着那个给我粮票的青年的名字。他叫陈鸣。


埼玉县 上原昭一
一九九二年十一月



∮食糧キップ∮

1981年、二度目に中国を訪問した際、こんなことがあった。その時わたしは上海の衡山賓館に泊り、翌日の朝起きてから、ホテルの近くを散歩した。十分ぐらい歩くと、蒸し焼き饅頭のお店があるのに気付いた。わたしは、蒸し焼き饅頭を見ると、四十年前にまだ自分が小さかった頃、よく食べたのを思い出す。思わずそのお店へ行って買おうとした。しかし店員は、「食糧キップが無ければ売りません。」と言った。わたしはそれでも買いたかったので、店員に何度もお願いしたが、彼は「とにもかくにも駄目です!」と言った。

この時、わたしのそばにいた二十七、八歳の青年とその彼女が私が困っている様子を見て立ち上がり、だまって食糧キップを取り出してわたしにくれた。わたしは喜んで彼らの好意を受け入れた。

蒸し焼き饅頭は本当に風味がよくて美味しい。しかしその時わたしは「謝謝。」の一言しか言えなかった。この一言では、わたしの感謝の気持ちを表すことはできない!そこでわたしは頑張って中国語を勉強しようと決心した。はっきりと、すらすらと話せるように。しかし今でもまだそのレベルに達していない。

もう十一年前のことになるが、わたしは今でもあのわたしに食糧キップをくれた青年の名前を覚えている。彼の名前は陳鳴という。

          
埼玉県 上原昭一
1992年11月