本日 38 人 - 昨日 154 人 - 累計 348495 人

捞面

  1. HOME >
  2. 陳さんのエッセイ >
  3. 捞面
捞面.jpg

★捞面

 

在我的老家,现在吃顿捞面是件平常的事。只要买来切面;打个卤;做一盘儿菜码儿就行了。切面铺里的切面除了粗细之分外,种类不多。卤子的种类可就多了。有三鲜卤、鸡蛋卤、花椒卤、麻酱卤 --- ---数不过来。菜码儿可多可少,煮好的黄豆、用开水焯过的豆芽菜、胡萝卜丝、白菜丝、菠菜段和生黄瓜丝等等。红的、黄的、绿的、白的摆在一个盘子里非常好看。



用大碗盛煮好的面,浇上卤子,上面放上自己喜欢的菜码儿。用筷子搅拌,这叫拌面。然后就可以吃了。愿意吃蒜的还可以吃生蒜。



捞面的面条就是乌冬面的面条。只是捞面里没有汤。我在滨松市给日本朋友做过两次三鲜面。打卤子的时候,很多主妇看不明白,等做好后,才明白原来和日本乌冬面的做法不同,要勾芡。秋山太太还照了相。


中国人过生日、结婚时要吃捞面。取长久的意思。过生日时吃的面叫“寿面”。结婚时吃的面叫“喜面”。



二十年前我去天津大悲院(天津的一座寺庙)时,顺便在大悲院开的餐厅里吃过一顿素面。中国的和尚不吃荤。记得卤子里有香菇、笋、木耳和黄花菜。我一边吃面一边想,没想到素面也这么好吃。


炸酱面也是捞面的一种。炸酱可以保存一两个月。我以前经常预备着一罐炸酱,没有时间做饭的时候,只要煮好面条就能很快吃上饭。有时,手里拿着一根洗好的黄瓜就面吃,吃相有点儿不雅,但是这种简单的炸酱面味道却很不错。




現在私の故郷では、撈麺を食べるのはありふれたこととなった。ただ切りそろえた麺を買ってきて、あんかけをし、具を一皿作って添えれば出来上がる。麺のお店で売っている切り麺は、太さの違いを除けば種類はそう多くない。しかし、あんかけにするスープの種類は非常に豊富だ。「三鮮あんかけ(海鮮やタケノコ、シイタケ、鶏肉等の材料のうち、いずれか三種類を使って調理したもの)」、「卵あんかけ」、「サンショウあんかけ」、「ゴマだれあんかけ」等等、数えきれない。具はたくさんあっても少しだけでもよい。煮た大豆、さっとゆでたモヤシ、人参の千切り、白菜の千切り、ホウレンソウ、キュウリの千切り等を使う。赤、黄色、緑、白といった材料を一つのお皿に並べると、とてもきれいだ。



大きな碗にゆでた麺を盛り、あんかけスープをかけ、その上に自分の好きな具を盛り付け、そして箸で混ぜ合わせる。これを「拌麺(あえ麺)」という。これで食べることができる。ニンニクが好きな人は生のニンニクを食べてもよい。


撈麺の麺とは、つまりうどんの麺である。ただ、撈麺にはつゆがない。私は浜松で友達に、二、三回、三鮮あんかけ麺を作ってあげたことがある。あんかけを作る時、主婦の皆さんの多くはよくわからない様子だったが、出来上がってからやっと、日本のうどんとは違って、とろみをつけなければならないということが分かったようだった。秋山夫人は、写真まで撮った。



中国人は、誕生日を過ごす時や結婚する時に撈麺を食べる。末永くいつまでもという意味である。誕生日の時に食べる麺を「寿麺」という。そして、結婚する時に食べる麺を「喜麺」という。



二十年前に私は天津の大悲院(天津にあるお寺)に行った時、ついでに大悲院が経営するレストランで野菜の麺を食べた。中国の僧は生臭物を食べない。あんかけスープの中には、シイタケやタケノコ、キクラゲ、エゾキスゲが入っていた。私は食べながらこう思った。野菜の麺がこんなにおいしいものだとは思いもしなかったと。


ジャージャー麺も撈麺の一種だ。ジャージャー麺は一、二か月保存できる。私は以前、よくジャージャー麺のたれを一缶作りおきしていたので、ご飯を作る時間のない時には、麺をゆでさえすれば、すぐにご飯を食べることができた。ある時には、きれいに洗ったキュウリを手に持って麺と一緒に食べたりした。見たところ行儀が悪いが、このような単純なジャージャー麺が、大変おいしいのである。


撈麺1.jpg撈麺2.jpg