本日 18 人 - 昨日 166 人 - 累計 348641 人

  1. HOME >
  2. 陳さんのエッセイ >
捞面.jpg

★栗子

 

栗子又叫板栗。日语中的“甘栗”中文叫糖炒栗子。我来日本后才知道天津的糖炒栗子在日本很有名。很多卖糖炒栗子的摊儿都写着“天津甘栗”。刚来时有些不理解,在中国没听说过哪儿的糖炒栗子有名。天津的好吃,北京的也不错。



说起栗子来,很多北方人都知道良乡栗子、遵化栗子有名。其实,唐山附近的迁西县出的栗子也特别好吃。只是知道的人少。我在天津工作的时候,有一年,一个朋友让我帮他推销栗子。他从迁西县买来了几千斤栗子。可是天津人不认,卖不出去,他很着急。他想起了我,“你们学校里人多,你帮我问问”他说。



我于是带着他到各系办公室去推销。办公室里的人也都没听说过迁西栗子。朋友向他们解释这种栗子如何如何好吃,如何如何有名。又从包里捧出来一大把给大家看。人们左看右看也看不出特别的地方,生栗子又不能吃。大概因为不贵,所以好几个系都订了一点儿。他们打算分给职工们。



过了一天,朋友借了一辆小卡车把栗子拉来了。除了各系预订的,还剩了几百斤。我就找了个地方让他零售。化工系有一位女老师是唐山人。她知道迁西栗子。就告诉同事迁西栗子好吃极了,产量不太多,主要是出口,所以平时很难买到。以前,在唐山举行的全国农民运动会的吉祥物就是迁西板栗,名字叫“甜甜”。



她回家用高压锅炒,只用了不到十分钟就炒熟了。栗子皮儿都爆开了,非常好剥。这位好心的老师又拿着热热乎乎的栗子回到学校给大家尝。教大家怎么炒。人们吃着又香又甜又松软的栗子都说比街上卖的糖炒栗子还好吃。一传十,十传百,很多人都来买,一会儿就卖完了。我知道后也为朋友高兴。后来,朋友告诉我有一个卖糖炒栗子的也来了。他想把剩下的都买了。可是那时已经没有了。



「栗子(li zi)」は、別名「板栗(ban li)」とも言います。日本語の「甘栗(あまぐり)」は、中国語では「糖炒栗子(tang chao li zi)」といいます。私は来日後、初めて天津の甘栗が日本で大変有名なのだと知りました。甘栗を売っている屋台には、ほとんど「天津甘栗」と書いてあります。来たばかりの頃はあまりピンときませんでした。中国では、どこの甘栗が有名だとか聞いたことがなかったからです。天津のもおいしいですし、北京のもなかなかいいです。



栗と言えば、北方地方の多くの人は、良郷の栗や遵化の栗が有名なのは知っていますが、実は唐山の近くの遷西県産の栗も、あまり知られていませんが、大変おいしいのです。私が天津で働いていた時のある年、一人の友人から栗のセールスを手伝うよう頼まれました。彼は、遷西県から数千斤(1斤=500g)の栗を仕入れて来ましたが、天津の人は遷西の栗に馴染みがないため、なかなか売れず、彼はとても焦っていました。そこで私の事を思い出し、「君の学校には大勢の人がいるから、聞いてみてくれないか?」と言ってきました。



そこで、わたしは彼を連れて各学部の事務所を回って営業しました。事務所の人も皆、遷西の栗など聞いた事がありません。友人は、事務所の人達に、遷西の栗がどれほどおいしいか、どれほど有名であるかを説明しました。そしてかばんの中から、たくさんの栗を両手ですくうように取り出して、皆に見せました。皆、注意深く見ましたが、特別な所は見受けられませんでした。生の栗ですから、食べるわけにもいきません。多分値段がそれほど高くなかったからでしょう、多くの学部で、職員達に分けようと少しずつ注文しました。


 

次の日、彼は小型トラックを一台借りて、栗を運んできました。各学部で注文したもの以外、あと数百斤残りました。私は適当な場所を見つけて、彼に小売りさせました。化学工業学部のある女性教師が、唐山の出身だったので、遷西の栗のことを知っていました。そして、同僚達に、遷西の栗は本当においしくて、生産量がそれほど多くない上、主に輸出用として作られているため、普段なかなか手に入らないのだと教えてくれました。又、以前唐山で全国農民運動会が行われた際、遷西の栗がマスコットとなり、「甜甜(tian tian)」と名付けられたそうです。



彼女は家に戻って圧力鍋で炒めると、10分もしないうちに火が通りました。栗の皮が破裂していたので、とても剥きやすくなっていました。この親切な先生は、アツアツの栗を持って学校まで戻って来て、皆に食べさせてくれました。一人が十人に伝え、十人が百人に伝えという調子で口コミで知れ渡り、多くの人が買いに来て、あっという間に売り切れてしまいました。それを知って、私もとても嬉しかったです。後から友達が教えてくれたのですが、甘栗の店主も来て、残りのを全部買おうとしていましたが、その時にはもうなかったとのことです。


image.jpg画像IMG_1390.jpg